Page 6 of 6

Posted: Sun Nov 21, 2010 6:22 pm
by Rie
nene70 wrote:
per i giapponesi è più facile, ci sono tre parole ogni quarto d'ora,ahahha

:ola:
ma la passione di gesù o quello sull'amazzonia di gibson mi hanno mandato fuori, ma come si fa?!

Ah già, lì il sottotitolo è coatto :frusta:

Posted: Sun Nov 21, 2010 7:14 pm
by zizzia
nene70 wrote:per me si,ma sono campanilistica :D
non amo moltissimo la cinematografia francese anche se la guardo, salvo se non in lingua originale, non sopporto il doppiaggio con le loro facce :D
sono strana,lo so..


anch'iooooo
i francesi recitano in un modo tutto loro ben diverso, è chiaro, dagli americani.
al doppiaggio dei film americani c'ho fatto "l'occhio" e invece quando guardo i film francesi c'è qualcosa che mi stona.

Posted: Sun Nov 21, 2010 9:06 pm
by nene70
zizzia wrote:anch'iooooo
i francesi recitano in un modo tutto loro ben diverso, è chiaro, dagli americani.
al doppiaggio dei film americani c'ho fatto "l'occhio" e invece quando guardo i film francesi c'è qualcosa che mi stona.

:ahahaha: sono terribili!!
e poi hanno le "o" chiuse e si vedono..
preferisco sentire il francese! :sticazzi:

si madd, sottotitolo coatto!!buuuu!!!!