Page 6 of 6
Posted: Sun Nov 21, 2010 6:22 pm
by Rie
nene70 wrote:
per i giapponesi è più facile, ci sono tre parole ogni quarto d'ora,ahahha

ma la passione di gesù o quello sull'amazzonia di gibson mi hanno mandato fuori, ma come si fa?!
Ah già, lì il sottotitolo è coatto

Posted: Sun Nov 21, 2010 7:14 pm
by zizzia
nene70 wrote:per me si,ma sono campanilistica :D
non amo moltissimo la cinematografia francese anche se la guardo, salvo se non in lingua originale, non sopporto il doppiaggio con le loro facce :D
sono strana,lo so..
anch'iooooo
i francesi recitano in un modo tutto loro ben diverso, è chiaro, dagli americani.
al doppiaggio dei film americani c'ho fatto "l'occhio" e invece quando guardo i film francesi c'è qualcosa che mi stona.
Posted: Sun Nov 21, 2010 9:06 pm
by nene70
zizzia wrote:anch'iooooo
i francesi recitano in un modo tutto loro ben diverso, è chiaro, dagli americani.
al doppiaggio dei film americani c'ho fatto "l'occhio" e invece quando guardo i film francesi c'è qualcosa che mi stona.

sono terribili!!
e poi hanno le "o" chiuse e si vedono..
preferisco sentire il francese!
si madd, sottotitolo coatto!!buuuu!!!!